![]() Many cost-conscious businesses have played around with the idea of translating documents via Google. In the case of Google, this is definitely not the first time the company has provided a faulty translation.īut beyond the risk of inaccurate translations lies the question of where your data goes when you use Google Translate. Mistakes like these underscore the fact that free, web-based MT tools still aren’t quite at their full potential for professional users. Others simply saw the glitch as an entertaining way to kill free time. Some believed the odd translations were the work of a techie at Google aiming to create a secret language only recognizable to a select few. “lorem lorem,” was deciphered as “China’s Internet.” “Ipsum ipsum” came out as “it is,” while “ipsum ipsum” was translated to the word “exam.” Krebs later found that changing capitalization and the arrangement of the words would create even more bizarre translations. The machine translation (MT) system auto-detected the source language as Latin and translated the text, often used as a placeholder in design, to “China.” When he capitalized the first letter of each word, the translation became “NATO,” the acronym for the North Atlantic Treaty Organization. The security writer and analyst found that when he keyed “lorem ipsum” into Google Translate, he got a number of different translations in Chinese. ![]() In 2014, Brian Krebs made an interesting discovery.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |